AC | טז כי לא לעולם אריב ולא לנצח אקצוף כי רוח מלפני יעטוף ונשמות אני עשיתי
|
ASV | For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would faint before me, and the souls that I have made.
|
BE | For I will not give punishment for ever, or be angry without end: for from me breath goes out; and I it was who made the souls.
|
Darby | For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would fail before me, and the souls [which] I have made.
|
ELB05 | Denn ich will nicht ewiglich rechten und nicht auf immerdar ergrimmt sein; denn der Geist würde vor mir verschmachten, und die Seelen, die ich ja gemacht habe.
|
LSG | Je ne veux pas contester à toujours, Ni garder une éternelle colère, Quand devant moi tombent en défaillance les esprits, Les âmes que j'ai faites.
|
Sch | Denn ich hadere nicht ewig und zürne nicht ohne Ende; denn ihr Geist würde vor mir verschmachten und die Seelen, die ich gemacht habe.
|
Web | For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit would fail before me, and the souls which I have made.
|